数据集:
GEM/turku_paraphrase_corpus
语言:
fi计算机处理:
unknown语言创建人:
unknown批注创建人:
expert-created源数据集:
original其他:
paraphrasing许可:
cc-by-sa-4.0You can find the main data card on the GEM Website .
This is a Finnish paraphrase corpus which consists of pairs of text passages, where a typical passage is about a sentence long. It can be used to either identify or generate paraphrases.
You can load the dataset via:
import datasets data = datasets.load_dataset('GEM/turku_paraphrase_corpus')
The data loader can be found here .
website paper authorsJenna Kanerva, Filip Ginter, Li-Hsin Chang, Iiro Rastas, Valtteri Skantsi, Jemina Kilpeläinen, Hanna-Mari Kupari, Aurora Piirto, Jenna Saarni, Maija Sevón, Otto Tarkka (TurkuNLP / University of Turku)
@inproceedings{kanerva-etal-2021-finnish, title = {Finnish Paraphrase Corpus}, author = {Kanerva, Jenna and Ginter, Filip and Chang, Li-Hsin and Rastas, Iiro and Skantsi, Valtteri and Kilpel{\"a}inen, Jemina and Kupari, Hanna-Mari and Saarni, Jenna and Sev{\'o}n, Maija and Tarkka, Otto}, booktitle = {Proceedings of the 23rd Nordic Conference on Computational Linguistics (NoDaLiDa'21)}, year = {2021}, publisher = {Link{\"o}ping University Electronic Press, Sweden}, url = {https://aclanthology.org/2021.nodalida-main.29}, pages = {288--298} }Contact Name
Jenna Kanerva, Filip Ginter
Contact Emailjmnybl@utu.fi , figint@utu.fi
Has a Leaderboard?no
no
Covered Dialectswritten standard language, spoken language
Covered LanguagesFinnish
Licensecc-by-sa-4.0: Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International
Intended UseParaphrase classification, paraphrase generation
Primary TaskParaphrasing
Communicative GoalThe corpus provides naturally occurring Finnish paraphrases striving for low lexical overlap, thus supporting many different downstream applications requiring language understanding.
academic
Curation Organization(s)University of Turku
Dataset CreatorsJenna Kanerva, Filip Ginter, Li-Hsin Chang, Iiro Rastas, Valtteri Skantsi, Jemina Kilpeläinen, Hanna-Mari Kupari, Aurora Piirto, Jenna Saarni, Maija Sevón, Otto Tarkka (TurkuNLP / University of Turku)
FundingThe Turku paraphrase corpus project was funded by the Academy of Finland, as well as the European Language Grid project through its open call for pilot projects. The European Language Grid project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 Research and Innovation programme under Grant Agreement no. 825627 (ELG).
Who added the Dataset to GEM?Jenna Kanerva, Filip Ginter (TurkuNLP / University of Turku)
The dataset consist of pairs of text passages, where a typical passage is about a sentence long, however, a passage may also be longer or shorter than a sentence. Thus, each example include two text passages (string), a manually annotated label to indicate the paraphrase type (string), and additional metadata.
The dataset include three different modes , plain, classification, and generation. The plain mode loads the original data without any additional preprocessing or transformations, while the classification mode directly builds the data in a form suitable for training a paraphrase classifier, where each example is doubled in the data with different directions (text1, text2, label) --> (text2, text1, label) taking care of the label flipping as well if needed (paraphrases with directionality flag < or >). In the generation mode, the examples are preprocessed to be directly suitable for paraphrase generation task. In here, paraphrases not suitable for generation are discarded (negative, and highly context-dependent paraphrases), and directional paraphrases are provided so that the generation goes from more detailed passage to the more general one in order to prevent model hallucination (i.e. model learning to introduce new information). The rest of the paraphrases are provided in both directions (text1, text2, label) --> (text2, text1, label).
Each pair in plain and classification mode will include fields:
gem_id : Identifier of the paraphrase pair (string) goeswith : Identifier of the document from which the paraphrase was extracted, can be not available in case the source of the paraphrase is not from document-structured data (string) fold : 0-99, data split into 100 parts respecting document boundaries, you can use this e.g. to implement crossvalidation safely as all paraphrases from one document are in one fold (int) text1 : First paraphrase passage (string) text2 : Second paraphrase passage (string) label : Manually annotated labels (string) binary_label : Label turned into binary with values positive (paraphrase) and negative (not-paraphrase) (string) is_rewrite : Indicator whether the example is human produced rewrite or naturally occurring paraphrase (bool)
Each pair in generation mode will include the same fields expect text1 and text2 are renamed to input and output in order to indicate the generation direction. Thus the fields are:
gem_id : Identifier of the paraphrase pair (string) goeswith : Identifier of the document from which the paraphrase was extracted, can be not available in case the source of the paraphrase is not from document-structured data (string) fold : 0-99, data split into 100 parts respecting document boundaries, you can use this e.g. to implement crossvalidation safely as all paraphrases from one document are in one fold (int) input : The input paraphrase passage for generation (string) output : The output paraphrase passage for generation (string) label : Manually annotated labels (string) binary_label : Label turned into binary with values positive (paraphrase) and negative (not-paraphrase) (string) is_rewrite : Indicator whether the example is human produced rewrite or naturally occurring paraphrase (bool)
Example Instance{ 'gem_id': 'gem-turku_paraphrase_corpus-train-15', 'goeswith': 'episode-02243', 'fold': 0, 'text1': 'Mitä merkitystä sillä on?', 'text2': 'Mitä väliä sillä edes on?', 'label': '4', 'binary_label': 'positive', 'is_rewrite': False }Data Splits
The corpus include 3 splits: train, validation, and test.
Splitting CriteriaThe data is split randomly into the three section with a restriction of all paraphrases from the same document (movie, TV episode, news article, student translation, or exam question) being in the same section. All splits are manually annotated.
This dataset provides a large amount of high quality (manually collected and verified) paraphrases for Finnish.
Similar Datasetsyes
Unique Language Coverageno
Ability that the Dataset measuresnatural language understanding, language variation
yes
GEM Modificationsdata points modified
Modification DetailsData structure is slightly simplified, and the release provides ready made transformations into two tasks (paraphrase classification and generation), where some data instances are doubled with different direction, and some are discarded as not being suitable for generation (e.g. negatives).
Additional Splits?no
natural language understanding, language variation
Previous results available?yes
Other Evaluation ApproachesF-score in paraphrase classification
The dataset is fully manually annotated. The dataset strives for interesting paraphrases with low lexical overlap, thus the annotation is two fold. First the paraphrases are manually extracted from two related documents, where the annotators are instructed to extract only interesting paraphrases. In the second phrase, all extracted paraphrases are manually labeled given the annotation scheme.
The annotation scheme is: 4 : paraphrase in all reasonably possible contexts 3 : paraphrase in the given document contexts, but not in general 2 : related but not paraphrase During annotation also labels 1 (unrelated) and x (skip, e.g. wrong language) were used, however, the insignificant amount of examples annotated with these labels were discarded from the released corpus.
The following flags are annotated to label 4 paraphrases: < : txt1 is more general than txt2; txt2 is more specific than txt1 (directional paraphrase where txt2 can be replaced with txt1 in all contexts but not to the other direction)
: txt2 is more general than txt1; txt1 is more specific than txt2 (directional paraphrase where txt1 can be replaced with txt2 in all contexts but not to the other direction) i : minor traceable difference (differing in terms of grammatical number or case, 'this' vs 'that', etc.) s : style or strength difference (e.g. equivalent meaning, but one of the statements substantially more colloquial than the other)
For paraphrases where the annotated label was something else than label 4 without any flags, the annotators had an option to rewrite the text passages so that the rewritten paraphrase pair formed label 4 (universal) paraphrase. This was used for cases where simple edit would turn e.g. contextual or directional paraphrase into universal one. For the rewritten examples, both the original and the rewritten pairs are available with corresponding labels annotated.
Communicative GoalRepresenting text passages with identical meaning but different surface realization.
Sourced from Different Sourcesyes
Source Detailsmovie and TV series subtitles (82%) news articles (9%) discussion forum messages (8%) university translation exercises (1%) university course essays and exams (<1%)
Found , Other
Where was it found?Multiple websites , Offline media collection , Other
Language ProducersThe movie and TV series subtitles are extracted from OPUS OpenSubtitles2018 collection, which is based on data from OpenSubtitles . The news articles are collected from two Finnish news sites, YLE and HS, during years 2017-2020. Discussion forum messages are obtained from the Finnish Suomi24 discussion forum released for academic use ( http://urn.fi/urn:nbn:fi:lb-2020021801 ). University translation exercises, essays and exams are collected during the project.
Data Validationvalidated by data curator
Was Data Filtered?not filtered
expert created
Number of Raters2<n<10
Rater QualificationsMembers of the TurkuNLP research group, native speakers of Finnish, each annotator has a strong background in language studies by having an academic degree or ongoing studies in a field related to languages or linguistics.
Raters per Training Example1
Raters per Test Example1
Annotation Service?no
Annotation Valuesvalidated by another rater
Quality Control DetailsPartial double annotation, double annotation batches are assigned regularly in order to monitor annotation consistency. In double annotation, one annotator first extracts the candidate paraphrases, and these candidates are assigned to two different annotators, who does the label annotation independently from each other. Afterwards, the label annotations are merged, and conflicting labels are resolved together with the whole annotation team.
yes
Consent Policy DetailsThe corpus is mostly based on public/open data. For other data sources (student material), the licensing was agreed with the data providers during the collection.
likely
Categories of PIIgeneric PII
Any PII Identification?no identification
no
no
no
no
None
open license - commercial use allowed
Copyright Restrictions on the Language Dataopen license - commercial use allowed